The First Russian Interpreters in Early Modern Sweden

Authors

  • Alexander Tolstikov Petrozavodsk State University
  • Vladimir Rybakov Russian State University for the Humanities

DOI:

https://doi.org/10.21638/spbu02.2022.308

Abstract

The article reconstructs lives of several Russian-language interpreters acting in Sweden during the reign of Gustav I Vasa (1523–1560) on the basis of Swedish and Russian archival sources. The socio-professional group of Russian-language interpreters (ryssetolkar) has been well known in Sweden since late 16th century, and its best times (mainly in the 17th century) are thoroughly studied by the Finnish historian Kari Tarkiainen. The authors suggest that the origins of this group should be sought in late 1530s — early 1540s, and that the Hanseatic environment might have played a part in this process at its earliest stage because the first interpreters known to us by names, Albrecht Tolck and Larens van Värnen, seem to have been of German origin, although we know very little of them. Three other ryssetolkar — Michel Andersson, Hans Larsson Skalm, and especially Bertil Jöransson (Jörensson, Göransson) — ar somewhat better known. The authors conclude that close connections to Finland, especially to the castle of Viborg (Fin. Viipuri, Rus. Vyborg), were typical of the members of this socio-professional group at the very initial phase already. In addition, the sources of the period in question show that prospective interpreters could go to Russia to study Russian and that they sometimes were bound by family ties. The two latter features were not so prominent in the first half of the 16th century, but they would become very typical of the ryssetolkar community later on.

Keywords:

social history, ryssetolk, interpreter, diplomacy, Sweden, Russia, Gustav Vasa, Ivan IV

Downloads

Download data is not yet available.
 

Author Biographies

Alexander Tolstikov, Petrozavodsk State University

PhD (History), Associate Professor

Vladimir Rybakov, Russian State University for the Humanities

PhD (History)

References


References

Ahnlund N. Hans Larsson (Björnram). Svenskt biografiskt lexikon. Stockholm, Bonnier Publ., 1924, vol. 4, pp. 656–661

Angermann N. Deutsche Übersetzer und Dolmetscher im vorpetrinischen Rußland. Zwischen Christianisierung und Europäisierung. Beiträge zur Geschichte Osteuropas in Mittelalter und früher Neuzeit. Festschrift für Peter Nitsche zum 65. Geburtstag. Stuttgart, Steiner Publ., 1998, pp. 221–250.

Anthoni E. Huru oriktiga uppgifter skapas: Undersökningar kring ätten Skalm i Finland nr 144. Historisk tidskrift för Finland, 1963, nr. 2, pp. 77–86.

Batkin L. M. Ital’ianskoe Vozrozhdenie: Problemy i liudi. Moscow, RGGU Publ., 1995, 448 p.

Bessudnova M. B. «Neobychnaia torgovlia» kak faktor vidoizmeneniia russko-ganzeiskikh otnoshenii v XV — nachale XVI veka. Uchenye zapiski Novgorodskogo gosudarstvennogo universiteta imeni Iaroslava Mudrogo, 2019, vol. 23, issue 5, pp. 1–5. (In Russian)

Bessudnova M. B. Russko-ganzeiskaia torgovlia v pervoi polovine XVI veka. St Petersburg, Evraziia Publ.,2021, 480 p. (In Russian)

Cáceres-Würsig I. The jeunes de langues in the Eighteenth Century: Spain’s First Diplomatic Interpreters on the European Model. Interpreting, 2012, vol. 14, issue 2, pp. 127–144.

Forsell A. Sverige 1571. Försök till en administrativ-statistisk beskrifning öfver det egentliga Sverige, utan Finland och Estland. Stockholm, P. A. Norstedt & söner Publ., 1872, issue 1, 350 p.

Katajala K., Kujala A., Mäkinen A. Viipurin läänin historia III. Suomenlahdelta Laatokalle. Lappeenranta, Karja an Kirjapaino Oy, 2010, 528 p.

Korpela J. Viipurin läänin historia II. Viipurin läänin synty. Lappeenranta, Karjalan Kirjapaino Oy, 2004, 363 p.

Kumlien K. Västerås genom tiderna. Monografi. Västerås, Västerås stad Press, 1971, vol. 2, 653 p.

Lund K.-Kh. K pervomu opytu diplomaticheskogo perevoda s russkogo na datskii. Vestnik Moskovskogo universiteta. Ser. 9. Filologiia, 2011, issue 4, pp. 51–68. (In Russian)

Lund K.-Kh. Perevodchik Nil’s Munk i iazykovoi aspekt datskikh diplomaticheskikh otnoshenii s Rossiei v pervye dva desiatiletiia XVII v. Vestnik Moskovskogo universiteta. Ser. 9. Filologiia, 2017, issue 1, pp. 7–33. (In Russian)

Lund K.-Kh., Ivanova O. V. Khenrik Olufsen — datskii perevodchik XVI v. Vestnik Moskovskogo universiteta. Ser. 9. Filologiia, 2012, issue 5, pp. 88–111. (In Russian)

Lund K.-Kh., Ivanova O. V. Pod znakom Severa: iazykovoi aspekt datskikh diplomaticheskikh otnoshenii s Rossiei v kontse XVI v. Vestnik Moskovskogo universiteta. Ser. 9. Filologiia, 2014, issue 5, pp. 87–109.(In Russian)

Maier I., Droste H. Från Boris Godunov till Gustav II Adolf: översättaren Hans Flörich i tsarens och svenska kronans tjänst. Slovo. Journal of Slavic Languages and Literatures, 2010, no. 50, pp. 47–66.

Mattingly G. Renaissance Diplomacy. Boston, Houghton Mifflin Publ., Cambridge, The Riverside Press, 1955, 323 p.

Melʹnikova E. A. Drevnerusskie leksicheskie zaimstvovaniia v shvedskom iazyke. Drevneishie gosudarstva na territorii SSSR: Materialy i issledovaniia: 1982 god. Moscow, Nauka Publ., 1984, pp. 62–75. (In Russian)

Nissilä V. Viipuri nimistön valossa. Viipurin Suomalaisen Kirjallisuusseuran toimitteita, Helsinki, [s. n.],1978, vol. 3, pp. 88–168.

Nissilä V. Om yrkesbeteckningar av svenskt ursprung i Karelens släktnamn och ortnamn. Studier i Nordisk Filologi, Helsingfors, Svenska litteratursällskapet i Finland Publ., 1971, vol. 58, pp. 185–200.

Oborneva Z. E. Perevodchiki s grecheskogo iazyka Posolʹskogo prikaza (1613–1645 gg.). Moscow, Publ. House IaSK, 2020, 328 p. (In Russian)

Ramsay J. Frälsesläkter i Finland intill Stora ofreden. Helsingfors, Söderström Publ., 1909–1916, 592 p.

Roland R. A. Interpreters as Diplomats. A Diplomatic History of the Role of Interpreters in World Politics.Ottawa, University of Ottawa Press, 1999, 208 p.

Ros J. Tre prebendegårdar: Bebyggelse från 1200-talet i Proban i Västerås. Arkeologisk undersökning i form av schaktningsövervakning. Västerås, Print. Stiftelsen Kulturmiljövård, 2021, 60 p.

Rothman E. N. The Dragoman Renaissance. Diplomatic Interpreters and the Routes of Orientalism. Ithaca, Cornell University Press, 2021, 392 p.

Skvairs E. R., Ferdinand S. N. Ganza i Novgorod: iazykovye aspekty istoricheskikh kontaktov. Moscow, Indrik Publ., 2002, 368 p. (In Russian)

Svalenius I. Rikskansliet i Sverige 1560–1592. Stockholm, Print. Riksarkivet, 1991, 290 p.

Tarkiainen K. Bengt Mattson och Johan Bengtsson Roselin — två generationer svenska slavister i början av 1600-talet. Äldre svensk slavistik, Uppsala, Print. Slaviska institutionen, 1984, pp. 12–24.

Tarkiainen K. Moskoviten. Sverige och Ryssland 1478–1721. Helsingfors, Svenska litteratursällskapet i Finland Publ., 2017, 484 p.

Tarkiainen K. Rysstolkarna som yrkeskår 1595–1661. Historisk tidskrift, 1972, vol. 92, no. 4, pp. 490–522.

Tarkiainen K. Venäjäntulkit ja slavistiikan harrastus Ruotsin valtakunnassa vv. 1595–1661. Historiallinen arkisto, 1969, vol. 64, pp. 5–136.

Tawaststjerna W. Pohjoismaiden viisikolmattavuotinen sota. Vuosien 1570 ja 1590 välinen aika. Helsinki, Print. Suomen historiallinen seura, 1918–1920, 784 p.

Tolstikov A. V. Katolicheskie i liuteranskie kliriki v sostave shvedskikh diplomaticheskikh missii v Rossiiu v XVI veke. Uchënye zapiski Petrozavodskogo gosudarstvennogo universiteta, 2021, vol. 43, issue 4, pp. 87– 95. (In Russian)

Vilkuna K., Huitu M., Mikkonen P., Paikkala S. Suomalainen nimikirja. Helsinki, Otava, 1984, 925 p.

Published

2022-11-04

How to Cite

Tolstikov, A., & Rybakov, V. (2022). The First Russian Interpreters in Early Modern Sweden. Vestnik of Saint Petersburg University. History, 67(3), 800–816. https://doi.org/10.21638/spbu02.2022.308

Issue

Section

World History